martes, 21 de diciembre de 2010

TRES METROS SOBRE EL CIELO

En lo alto, por encima de los demás, sobre la blanca columna del puente, un graffiti domina al resto, imborrable [...] Está allí, en lo alto, inalcanzable. Allí adonde solo llegan los enamorados: "Tú y yo... Tres metros sobre el cielo".


Esa es la frase que esconde el título del libro. En Italia ya hace tiempo que conocen esta historia y en España muchos están empezando a conocerla con el estreno de la película 3MSC.

Tengo que confesaros que yo sabía más o menos de qué iba, pero no me había decidido a leer el libro hasta ahora. ¿La razón? Porque las traducciones que habían llegado a mis manos eran horribles, pésimas, escandalosas. Y yo leo un libro para disfrutarlo, no para herirme los ojos con semejantes burradas. La edición que he terminado comprándome es del 2006 y se entiende, pero desde luego la traductora (que es española, pues he investigado su currículum en internet) sabrá todo el italiano que ella quiera pero traduce fatal al español. Hay errores de lo más básico y encima mucha influencia de vocabulario y expresiones del italiano. En fin, menos mal que la segunda parte, Tengo ganas de ti, la ha traducido otra persona...


TÍTULO: Tres metros sobre el cielo (Tre metri sopra il cielo)

AUTOR: Federico Moccia

TRADUCCIÓN DE: Patricia Orts García


EDITORIAL: DeBolsillo


En Roma, como en cualquier otra ciudad del mundo, los adolescentes quieren volar, buscan caminar "tres metros sobre el cielo". Las chicas como Babi se esmeran en sus estudios, hablan del último grito en moda y se preparan para encontrar el amor de sus vidas; los chicos como Step prefieren la velocidad, la violencia, el riesgo y la camaradería de las bandas, pero todos ellos se implican en la vida como si cada segundo fuera el último. Pertenecen a mundos distintos, desean cosas distintas pero tienen algo en común: el amor que les hará cambiar. Ellas se volverán más salvajes; ellos más tiernos. Mientras, allí abajo, la vida real ya les reclama.


Como ya expliqué un poco en el comentario sobre la película, Tres metros sobre el cielo es una comedia romántica adolescente (con toques dramáticos) que fue publicada en 1992 por el propio autor en una edición pagada de su bolsillo. Se fotocopió y pasó de mano en mano hasta que fue reeditada en 2004, contando con millones de fans en Italia y posteriormente en otros países.

No quiero ser muy pesada con el argumento, que ya está bien explicado en la sinopsis y en mi anterior post. Babi es la típica chica pija, mimada y modosita, que se topa con Step, el típico gamberro, violento y descarriado. Poco a poco se enamoran y ella deja a un lado su "buena imagen" y se mete de lleno en el mundo de él. Y a su vez él se "tranquiliza" un poco y mejora su comportamiento. De todas formas, y aunque se quieran tanto, son una especie de Romeo y Julieta modernos: la familia de Babi (en especial su madre) nunca aceptará a Step (por razones evidentes) y el círculo de Step nunca aceptará a Babi. Step además tiene un pasado un poco turbio que intenta esconder tras su fachada de macarra y lo lleva a continuas peleas y a vivir al borde del precipicio.

Hay otra pareja en el libro que me encanta. La mejor amiga de Babi, Pallina, y el mejor amigo de Step, Pollo. Ellos también se enamoran y son muy divertidos. La hermana pequeña de Babi, Daniela, también arranca sonrisas, todo el día hablando por teléfono y cotilleando sobre la vida de su hermana, porque aún es menor para hacer todas esas cosas. Y muchos otros personajes indispensables para el argumento que hacen que el libro se lea de una sentada.

Creo que este es la única vez en la que he visto la película antes de leer el libro y he leído el libro tan rápido y sin cansarme. Supongo que la peli me gustó tanto que tenía ganas de revivirlo todo otra vez a través de las páginas, que siempre son preferibles. Además, y como siempre, el libro tiene partes que no se han incluído en la cinta, pero son pocas. Por eso a la película le doy un 10. También he visto la versión italiana y aunque sea el idioma original de la historia, la nuestra le da mil vueltas. Todo tiene más sentimiento, más realismo. Los adolescentes hablan como adolescentes. Si hay una pelea, hay sangre. Si hay un beso, saltan chispas.



Ya he comentado también que hay segunda parte del libro, Tengo ganas de ti, que también está publicado y pronto tendré la reseña. Federico Moccia ha publicado más novelas, como la conocida Perdona si te llamo amor y su segunda parte, Perdona pero quiero casarme contigo.

Tengo una opinión enfrentada en cuanto a la puntuación del libro. Por un lado, la historia me encanta, los personajes son estupendos, se lee muy rápido, los diálogos son muy buenos y la mezcla entre historia de amor, violencia y drama, es genial. Yo le daría la máxima puntuación. Pero por otro lado, y dado que soy traductora (o pretendo serlo), no puedo ignorar la mala traducción y que no hayan reeditado el libro desde 2006 corrigiéndole todos los fallos. Espero que con el éxito de la película, lo revisen y saquen otra edición mejor.

PUNTUACIÓN


2 comentarios:

Lourdes dijo...

No me digas que la traducción esa tampoco te ha gustado???No hay manera de leerse este libro traducido en condiciones?????

Mimi (: dijo...

Lourdes,sí que la hay...Sí te compras el libro en una librería o centro comercial.